开启辅助访问
 找回密码
 立即注册

为啥万达影院imax厅总放英语版影片,而不放中文版呢?

nantaizhen 回答数10 浏览数860378
为啥万达影院imax厅总放英语版影片,而不放中文版呢?
steve3389 | 来自北京
不止万达影城的IMAX没有放配音中文版影片,其他的影城也是一样,看了这么久的影片,从来没有见过配音版在影片院上映?这是指什么原因呢?我想,最大的可能就是市场需求,播放原声版本有人看,配音版没有人看,而且配音版还要花代价去找人配音,反而费力不讨好,影片院会干这种赔本买卖吗?直接放原声版多好,大家都喜欢,皆大欢喜。





看习惯了原声版的人,虽然不一定听得懂,但目前的人都习惯看字幕,在观看配音版,有时候会觉得有非常强的违和感。






这种违和大概是语言环境,表达意境的不一样产生的,说话的语气,情绪,如果实打实的翻译过来,在配音,完全还原不了原来人物角色的语气,还有语言的发音口型,有时候完全对不上,虽然知道这句话是这种意思,但两种语言的发音不一样,口型不一样,所以配音之后,我们会觉得非常假,这种情况不止好莱坞影片英语翻译成国语,就是印度影片,韩国影片,其他国家的影片也是一样,都不能很好的还原原来的语言环境,反之也是一样,我们的影片输出国外之后,其他国家的配音,我们看了也感觉非常违和,完全没有把我们的影片意境表现出来。





我们看配音版的时候,常常会听到这种“噢!乔治,噢!上帝,我不敢相信这是真的,哦!伙计,这实在是太有趣了,噢!我的老伙计,上帝会保佑你的”!你难道想听这种奇怪的翻译腔调?这种感觉真的非常奇怪。
还有一种情况,就是我们的汉字博大精深,翻译英语的时候,往往英语说了一大段话,用汉字表达出来,可能就几个字,这个时候配音就出问题了!我们的配音话说完了,里面的人物的嘴还在动,完全跟不上,这样的情况就非常出戏了!还有目前的好莱坞影片基本上全球上映的时间差都不大,在这么短的时间内重新配音上映,根本就有点来不及,而且还要重新花钱,又费力不讨好,这个事没有人会去做。





所以,不仅仅是万达影城,其他影片院也是一样,还有也不仅仅是IMAX播放原声,就是普通的3D影厅,也不会去播放配音版,除非影片院下线,有些影片网络平台会出现配音版。
用Deepseek满血版问问看
回复
使用道具 举报
discuz123rinima | 来自云南
对不起,恕我冒昧的讲一句:看英语影片要看中文配音的人你根本没必要追求imax。你就不是个看影片的人。
回复
使用道具 举报
kuku520 | 来自北京
几个原因,第一台糟糕的配音导致配音失去市场。大家印象里配音最巅峰的时候就是上海影片制片厂乔榛丁建华童自荣等那一批人,【追捕】【佐罗】【虎口脱险】等,经典影片场面和出色的配音相得益彰,随着这一批人老去,配音市场逐渐没落。
为啥会这样?我们知道外国人说话的语气/腔调/情绪/节奏和我们中国人是不一样的,而乔榛丁建华等这一批人很好的把握了这些特点,说话语气和影片人物形象气质完美吻合。后期制作声音也完美贴合荧幕画面,不像目前很多配音声音形象和人物形象气质背离,声音游离于荧幕之外,感觉硬“塞”进去的,而且节奏把握不准,那边人开口说话了,配音还没跟进。
第二个原因是“明星效应”,粉丝们疯狂的追星从形象到声音无一不爱,为了照顾这部分“观众”,哪怕普通话再蹩脚也要“原音重现”,“照顾”粉丝的同时利益也是显而易见的。
第三是影响影片音效质量,我估计早期的影片声音和画面是“同轨”的,抹掉原音会影响影片原先的音效效果,我们看到很多早期的影片里如战争场面,只要人物开口说话周边环境声就会给“压制”,给人很怪异的感觉,大大影响视听效果。
结合几方面原因,配音市场逐渐冷落。
回复
使用道具 举报
danieltaoys | 未知
噢 天啊 这糟糕的配音 噢 老伙计
回复
使用道具 举报
wugaofu | 来自辽宁
中文配音会毁了整部影片
回复
使用道具 举报
ccboy | 来自山西
9102了,难道你还想听到:
噢,你好,我的朋友。我想你是时候去看下医生了。噢,是的,我是说你需要去看下医生。

这样拿腔拿调的腔调?或者虽然符合中国人的口吻,但却分分钟出戏,极大概率语音和口型不符,更有话说完了,嘴还在动,或者嘴停了,话还在说。
目前大家多少都有些英文基础,虽然说不上能脱离字幕硬啃生肉,但是参照熟肉字幕,至少会在看的时候不出戏啊。
回复
使用道具 举报
foxfei110 | 未知
IMAX作为影片极致视听体验媒介之一,最大化还原影片效果给观众是它的宗旨。
而我们不可否认的是,配音版的影片在观影体验来说是不如原版影片的,特别是配音演员实际上是对角色的再表演,不可避免地加入自个的特色。
比方说不同语言对于情绪表达方式的不同,翻译时情感重心的缺失,或者翻译后的语句和演员表演的不匹配。甚至于配音演员自身的音色等等方面,都对影片表达有了一定的影响。
就像我们看外语配音的中国影视剧总是感觉非常出戏,有违和感一样。外语影片中文配音也存在这样的问题。
所以IMAX总是放映英文影片,并且不只是IMAX,大多数影院都比较少放映中文配音影片。
而影院放映中文配音较多的是属于动画影片,由于这种类型的影片多是面向儿童的,在识字方面能力尚不足够的儿童是没办法同时兼顾字幕和画面,因此中文配音对他们的观影体验是更好的。
至于为啥IMAX总是英文影片而较少中文影片,则是由于目前影片工业最为发达的是说英语为主的好莱坞影片,世界上绝大多数的大片都是好莱坞发行的。大片注重视觉效果,IMAX能够有效放大这种效果,所以IMAX可以说是专为大片服务的。
不过未来随意《流浪地球》等中国大片的崛起,相信在IMAX看到越来越多中文影片也是指日可待了。
回复
使用道具 举报
gengjiajun | 来自辽宁
老伙计我觉得这是个奇怪的问题?天呐,山姆,你都做了些什么?
回复
使用道具 举报
try_x | 来自江苏
因为IMAX大都是进口片,为了保证音效和原汁原味,一般使用原发行方的默认语言放映。
回复
使用道具 举报
12下一页
快速回复
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

当贝投影