开启辅助访问
 找回密码
 立即注册

[美剧] 六尺之下/Six Feet Under 全集第1季第1集剧本完整版 ...

wengang 回答数0 浏览数623
[美剧] 六尺之下/Six Feet Under 全集第1季第1集剧本完整版

剧本 台词 字幕 笔记 中英文对照 纯英文 学英语 文本 PDF 文档 电子版 纸质版

《六英尺下》讲述的是一台专门从事殡葬服务家庭的逸事,围绕这个麻烦家庭的生活琐事、他们的关系和矛盾,展现一群普通人的悲喜苦乐。

        影
片中的费舍家族由四个成员组成,母亲露斯、大儿子奈特、小儿子大卫和小女儿嘉儿。费舍殡葬业的创办人父亲纳赛尼尔。费舍尽管已经不在人世,但是他的形象却
经常出目前家人的幻想中。他留下的家族业务由家庭的其余四个人员打理。长子奈特一直在殡葬业务和初为人父的家庭角[展开全文]
                          《六英尺下》讲述的是一台专门从事殡葬服务家庭的逸事,围绕这个麻烦家庭的生活琐事、他们的关系和矛盾,展现一群普通人的悲喜苦乐。

        影
片中的费舍家族由四个成员组成,母亲露斯、大儿子奈特、小儿子大卫和小女儿嘉儿。费舍殡葬业的创办人父亲纳赛尼尔。费舍尽管已经不在人世,但是他的形象却
经常出目前家人的幻想中。他留下的家族业务由家庭的其余四个人员打理。长子奈特一直在殡葬业务和初为人父的家庭角色中寻找平衡;而母亲露斯则希望与儿孙们
拉近距离;次子大卫独自在外居住,和他合住的是他极度情绪化的合伙人基斯。查尔斯;小女儿富有艺术天赋,处于精力充沛的青春期。

        该剧讲的其
实是有关:生、死、罪、死后的生活等问题,每一集都会有一台人死,各种各样的死法,残酷的、荒诞的…….这些逝去的人们被送到那个开殡仪馆的家里,在那儿
生者与死者进行对话,死者回首自个的人生。有庆幸也有牵挂,而生者会因死亡而被触动,思索什么才是短暂人生的意义。

【剧本】:
Sleek, Sophisticated, Seductive,  The new Millennium Edition Crown Royal funeral coach,  Because your loved one deserves the very best in style and comfort,  - Nathaniel Fisher.
=>圆滑,复杂,诱人,新皇冠皇家葬礼教练千年版,因为你的爱人值得在风格和舒适性最好 - 纳撒尼尔费舍尔。
- Nathaniel?  It's Ruth.
=> 纳撒尼尔?这是露丝。
Did you take your blood pressure medication today?  - Yes.
=> 你今天服用了血压药吗? - 是的。
- Don't lie to me.
=>  - 别骗我。
  I took it, What do you want me to do, OD on it?  Oh, and I just realized we don't have any of that soy stuff Nate drinks.
=>  我拿了它,你想让我做什么,OD呢?哦,我刚刚意识到,我们没有任何大豆东西内特饮料。
  You know, since he gave up milk.
=>  你知道,因为他放弃了牛奶。
I don't know what it's called.
=> 我不知道它叫什么
  Why not just cut some milk with tap water? He'll never know the difference,  Look, if you don't want to go, I'll go.
=>  为啥不用自来水切一些牛奶?他永远不会知道有什么不同,看,如果你不想去,我会去的。
  It's not as if I don't have enough to do already.
=>  这并不是说我已经不够了。
  I'm kidding, I'll get some.
=>  我在开玩笑,我会得到一些。
  But it has to be after I pick up Nate at the airport.
=>  但是我必须在机场接我之后
I'm already running late.
=> 我已经迟到了
  Nathaniel!  - Are you smoking? - Nope.
=>  纳撒尼尔! - 你在吸烟吗? - 不。
  - Yes, you are.
=>  - 是的,你是。
I heard you.
=> 我听到你了
- I'm not, No, I'm not.
=>  - 我不是,不,我不是。
  Look, forget you'll give yourself cancer and die a slow and horrible death.
=>  看,忘了你会给自个的癌症,并死于一台缓慢而可怕的死亡。
  You should not be stinking up that new hearse,  - I told you not to let him take it.
=>  你不应该把那个新的灵车弄坏,我告诉过你不要让他接受。
- Like I could've stopped him.
=>  - 就像我可以阻止他。
  He's as proud of that thing as your fool brother was of that damn motorcycle.
=>  他为你的那个傻瓜兄弟那辆该死的摩托车感到自豪。
  And who still has a pin in his foot?  Nathaniel, people want things to be nice when there's a funeral.
=>  谁还有一台脚钉?纳撒尼尔,在葬礼的时候,人们希望事情变好。
  They don't want their loved ones riding in something that smells like an ashtray.
=>  他们不希望自个的亲人骑上烟灰缸的东西。
  All right, look.
=>  好的,看。
I'm quitting right now.
=> 我目前正在戒烟。
I promise.
=> 我承诺。
  Okay? I'll see you tonight.
=>  好的?我今天晚上见
  That new hearse was a total waste of money.
=>  那个新的灵车是完全浪费钱的。
  There was nothing wrong with the old one.
=>  旧的没有错。
  I think your father's having some sort of midlife crisis.
=>  我想你父亲有中年危机
  It would've made more sense to invest in repaneling the chapel  or adding coffee bars to the slumber rooms.
=>  投资修建教堂或者将咖啡馆添加到寝室是更有意义的。
  Well, I'd much rather he buy himself a fancy new hearse  than leave me for a younger woman.
=>  那么,我宁愿给自个买一套新的灵车,而不是让我换一台年轻的女人。
  Or a woman my age, for that matter.
=>  或者我这个年纪的女人。
  Or heaven forbid, a man, like my cousin Hannah's husband did.
=>  或者天堂禁止,一台男人,就像我汉娜的丈夫做的表姐。
  God sure has dealt that woman some blows in this life.
=>  上帝肯定已经把这个女人打了一番。
  Mom.
=>  妈妈。
  Can I do anything to help?  No, no, honey.
=>  我能帮忙吗?不,不,亲爱的
I'm fine.
=> 我很好。
  Besides, don't you have a viewing tonight?  - You should probably be getting ready.
=>  另外,今晚你不看吗? - 你应该准备好了。
- Right.
=> - 对。
  So I enjoyed talking to you about that whole shiatsu thing.
=>  所以我很喜欢和你谈论那整个指压的事情。
  I really hope that pans out for you.
=>  我真的希望能为你解决问题。
  You should let me work on you sometime.
=>  你应该让我在你身边工作。
  Here's my cell number.
=>  这是我的手机号码。
I'll be here until the 29th.
=> 我会在这里直到29日。
  Here you go.
=>  干得好。
  My dad was supposed to meet me here.
=>  我爸应​​该在这里见我
  - I could give you a ride.
=>   - 我可以给你一台搭车。
- I'm sure he'll be here soon enough.
=>  - 我相信他很快就会到这儿来的。
  I wasn't talking about that kind of ride.
=>  我不是在说那种骑行。
  You've done a nice job.
=>  你做得很好。
  - She looks so peaceful.
=>  她看起来很平静
- Well, she is at peace now.
=>  - 她目前很安静
  If there's any justice in the universe, she's shoveling shit in hell.
=>  如果宇宙中有任何正义,她就是在地狱里铲狗屎。
  Excuse me.
=>  打扰一下。
  - David Fisher.
=>   - 大卫·费舍尔
- David, it's Claire.
=>  - 大卫,是克莱尔
  - Is Nate there yet? - Nope.
=>   -  Nate呢? - 不。
  I thought he was coming so we could do,,,  the forced Christmas Eve family thing.
=>  我以为他来了,所以我们可以做强制圣诞节前夕的家庭的事情。
- Well  There are some really excellent parties I could be going to.
=>  - 那么有一些非常优秀的派对,我可以去。
  Claire.
=>  克莱尔。
  This is one of the few times we're all together.
=>  这是我们在一起的几次之一。
  Don 't get all Pat Robertson on me, I'll be there,  I have to drop some stuff off at a friend's house before I head over, okay? Bye.
=>  不要把所有的Pat Robertson都放在我身上,我会在那里,在我回来之前,我不得不在朋友家里放些东西,好吗?再见。
  Fucking Boy Scout.
=>  他妈的童子军。
  Attention, passengers of flight 71,,,,  This is kind of disgusting.
=>  注意,71号航班的乘客,,,,这是一种恶心。
  - Disgusting good or disgusting bad? - Disgusting very good.
=>   - 恶心恶心恶心? - 恶心很好。
  I know.
=>  我知道。
  - You are so fucking hot.
=>  你太热了
- You're so sweet.
=> - 你真好。
  I'm a sweet guy.
=>  我是一台可爱的家伙。
  Shut up and fuck me.
=>  闭嘴,他妈的我。
  Hello.
=>  你好。
  This is Ruth Fisher.
=>  这是Ruth Fisher。
  Yes, I'm his wife.
=>  是的,我是他的妻子。
  What is this about?  What?!  Excuse me.
=>  这是关于什么的?什么?!打扰一下。
  Mom, what the hell are you?  There's been an accident.
=>  妈妈,你到底是指什么?出事了。
  The new hearse is totaled.
=>  新的灵车总计。
  Your father is dead.
=>  你父亲已经死了
  Your father is dead, and my pot roast is ruined.
=>  你的父亲已经死了,我的锅烧毁了。
  Oh, my God.
=>  哦,我的上帝。
  You carry a lot of tension around in your lower back.
=>  你的腰背部带有很多张力。
  Not as much as 20 minutes ago.
=>  还不到20分钟前。
  Just so you know  I never do this.
=>  就这样你知道我从来不这样做。
  Oh, yeah.
=>  哦耶。
Me neither.
=> 我也不。
  So  were you ever gonna tell me your name?  Probably not.
=>  那么你是否会告诉我你的名字?可能不会。
  Why not?  Because I'm a realist.
=>  为啥不?因为我是一台现实主义者。
  That's my father looking for me.
=>  这是我的父亲找我。
  Hey, Dad.
=>  嘿老爸。
  Oh, Dave, hey.
=>  哦,戴夫,嘿。
Merry Christmas.
=> 圣诞节快乐。
  Of course I'm okay.
=>  当然,我没事。
Couldn't be better in fact.
=> 其实不然。
  What?  I'm so sorry, Nate.
=>  什么?我很抱歉,内特。
I hate to have to be the one to tell you.
=> 我不想成为那个告诉你的人。
  This is just speed, right? Promise me this isn't crack.
=>  这只是速度,对吧?答应我这不是破解。
  I'm having Christmas Eve dinner with my demented family.
=>  我和我疯狂的家人正在吃圣诞夜的晚餐。
  It'll be weird enough without being high on crack.
=>  这将是很奇怪,没有高的裂缝。
  No, it's just crystal meth.
=>  不,这只是水晶的方法。
It just makes everything burn a little bit brighter.
=> 它只是使一切都燃烧一点点亮。
  And it makes sex, like, totally primal.
=>  它使性,就像完全是原始的。
  Here.
=>  这里。
It's all right.
=> 没关系。
  Oh, well, it's too late now.
=>  哦,目前已经太晚了。
  It's mine.
=>  这是我的。
  Hello? David, hi.
=>  你好?大卫,嗨。
  Hang on a second.
=>  稍等一下。
  So is Nate there yet?  No, he's still at the airport.
=>  那么Nate呢?不,他还在机场。
Claire, I've got bad news.
=> 克莱尔,我有个坏消息。
  What?  Yeah, sure.
=>  什么?好,当然。
  Okay, I'm on my way.
=>  好的,我正在路上。
  I have to go.
=>  我得走了。
  - No fucking way! - Excuse me.
=>   - 没有他妈的方法! - 打扰一下。
  Wait, wait, wait, wait.
=>  等等,等等,等等。
  - You're coming back, right? - I don't think so.
=>   - 你回来了,对吧? - 我不这么认为。
  My dad just got hit by a bus, and it broke his neck, and he's dead.
=>  我的父亲刚被公共汽车撞到了,他的脖子断了,他死了。
  I gotta pick up my mom and bring her to the morgue so she can identify his body.
=>  我必须拿起我的妈妈,把她带到太平间,以便识别他的身体。
  No, I'm not kidding.
=>  不,我不是在开玩笑。
This is actually happening.
=> 这实际上正在发生。
  And now I'm high on crack!  - Crystal.
=>  而目前我高高在上了! - 水晶。
I could've rented a car.
=>我可以租一辆车。
  It's okay.
=>  没关系。
You're in no shape to drive.
=> 你不能开车
  I'm in no hurry to get home to my family's annual Christmas Eve massacre.
=>  我并不急于回家我的家庭每年平安夜大屠杀。
  Parents who stayed together for the children  but really because they got off on tormenting each other so much.
=>  父母为孩子们聚在一起,真的是因为他们相互折磨得太多了。
  Manic-depressive brother  who always chooses the holidays to go off his medication.
=>  躁狂抑郁的哥哥总是选择假期脱下他的药物。
  And an ancient springer spaniel who's completely blind, deaf and incontinent.
=>  还有一台古老的斯普林格犬,完全失明,失聪和失禁。
  What about you?  Actually, we're pretty normal.
=>  你呢?其实我们很正常
  My mom's a control freak.
=>  我的妈妈是一台控制怪胎。
  My brother  well, he's a control freak too.
=>  我的兄弟,他也是一台控制怪胎。
  And my sister  Well, I left home before she was born so I never really knew her that well  but she's kind of wild like I was.
=>  而我的妹妹,我出生之前就离开了家,所以我从来没有真正认识她,但她像我一样疯狂。
- Was?  My dad really rode my ass when I was a kid.
=>  - 是吗?我小时候爸爸真的骑着我的屁股。
  I couldn't go rafting because he buried a girl who drowned.
=>  我不能去漂流,因为他埋葬了一台溺水的女孩。
  He buries this dipshit loser who OD'd at a Flock of Seagulls concert  and I'm not allowed to go to concerts for a year.
=>  他埋葬了一群在海鸥音乐会演出的dipshit失败者,我不能去参加一年的音乐会。
  Your dad worked in a cemetery?  How could a man who's so scared of everything, who never had an accident  or a speeding ticket in his entire life, how could he have a car wreck?  Are you mad at him, or the fact that we're all gonna die?  - Are you a shrink? - No! God, no.
=>  你爸在公墓工作?一台如此害怕一切,一生中从未有过一次事故或一张超速票的男人如何可能有一辆汽车残骸呢?你在生他的气,或是我们都会死? - 你缩小了吗? - 不!上帝,不。
No!  Both my parents are.
=> 没有!我的父母都是。
  So, what else do you want to talk about?  The weather?  Or the fact that we both just fucked a perfect stranger?  And that we both lied when we said we never did that.
=>  那么,你还想谈什么呢?天气?或者我们俩都是一台完美的陌生人?而当我们说我们从来没有这样做,我们都撒谎了。
  - Wonderful service.
=>   - 美妙的服务。
- Yes, it was.
=> - 是的。
Very nice.
=> 非常好。
  She looked so peaceful.
=>  她看起来很平静。
Thank you so much.
=> 非常感谢。
  - You're welcome.
=>  - 别客气。
- Wonderful job.
=>  - 太棒了
  Did you know that before you were born  funeral homes ran the ambulance business?  No.
=>  你知道吗,在你出生之前,殡仪馆里跑的是救护车吗?没有。
  Hearses were the only vehicles that could transport people lying down.
=>  聆讯是唯一可以运送躺卧的车辆。
  Your father used to joke about that.
=>  你父亲曾经开玩笑。
  "Just drive him around the block a few more times.
=>  “只要再绕过这个街区几次。
  We won't need to stop at the hospital.
=>  我们不需要在医院停下来。
"  You're kind of freaking me out right now.
=>“你目前有点吓到我了。
  Claire  are you having sex? - What?  Or doing drugs?  Why are you asking me this right now?  Your father is dead.
=>  克莱尔你有性行为吗? - 什么?或是在吸毒?你为啥目前就问我这个?你父亲已经死了
  I can't even remember the last time you and I talked about anything important.
=>  我甚至不记得上次你和我谈论什么重要的事情。
  I need to know you're okay.
=>  我需要知道你没事
  Oh, yeah.
=>  哦耶。
  Believe me, I'm okay.
=>  相信我,我没事
  You know, considering.
=>  你知道,考虑。
  - Do you work here? - Yes.
=>  - 你在这工作吗? - 是的。
  I wanted to compliment you on the music.
=>  我想赞美你的音乐。
  I've been to three funerals this year.
=>  今年我去过三次葬礼。
Cancer, stroke, pediatric leukemia  and the music is always that same sad organ music.
=> 癌症,中风,小儿白血病和音乐永远是同样悲伤的器官音乐。
  It reminds me of soap operas my mom watched  before I started kindergarten.
=>  这让我想起我妈妈在上幼儿园之前观看的肥皂剧。
Oh, God, you're probably too young to remember.
=> 哦,上帝,你可能太年轻了,不记得了。
  Anyway, I so prefer this light classical, you know, chamber orchestra stuff.
=>  无论如何,我更喜欢这种古典的,你知道,室内乐团的东西。
  It's still spiritual, but doesn't seem so dated or depressing.
=>  这仍然是属灵的,但似乎并不过时或令人沮丧。
  I studied music appreciation.
=>  我学习音乐欣赏。
  You think I'm really boring, don 't you? Well, get used to it,  Now that your father is dead,,,  ,,, you can forget about going to law school,  It's just you and dead people and freaks like me for the rest of your life!  Mom.
=>  你觉得我很无聊,不是吗?那么,习惯了,目前你的父亲已经死了,,, ,,,你可以忘记去法学院,这只是你和死去的人,像我这样的怪胎在你的余生中!妈妈。
  Mom, I'm so sorry.
=>  妈妈,我很抱歉
  Who's she?  - This is - Brenda Chenowith.
=>  她是谁? - 这是 -  Brenda Chenowith。
  Brenda Chenowith.
=>  布伦达Chenowith。
  Brenda, this is my mom, Ruth Fisher.
=>  布伦达,这是我的妈妈,露丝·费舍尔。
  And my sister, Claire.
=>  而我的妹妹,克莱尔。
  - Nate, can I talk to you for a second? - Yeah, just give me a minute.
=>   -  Nate,我能和你谈谈吗? - 是的,给我一分钟。
  - Mom, did you already do the? - I can't.
=>   - 妈妈,你已经做了吗? - 我不能。
  I've seen too many dead people in my life.
=>  我的人生中见过太多的死人。
They're work.
=> 他们在工作
  I won't see your father that way.
=>  我不会那样看你父亲的。
I need you to do it.
=> 我需要你这样做。
  Nate, I need to talk to you now, please.
=>  Nate,我目前需要和你谈谈。
It's urgent.
=> 这很紧急。
  - So how did you and my son meet? - In cooking class.
=>   - 那么你和我儿子如何会? - 在烹饪课上
  I have to tell somebody.
=>  我必须告诉某人。
I am tweaking.
=> 我正在调整。
  - Yeah, we're all upset.
=>   - 是的,我们都很难过
- No, I'm high on crystal.
=>  - 不,我对水晶很高兴。
  I smoked some with some friends before David called me.
=>  大卫给我打电话之前,我和一些朋友一起抽烟了。
  - You did what? - Don't worry, it's the first time.
=>  - 你做了什么? - 别担心,这是第一次。
  But I think I'm having a meltdown  and I can't tell if it's Dad being dead or the crystal, but  I'm really scared.
=>  但是我觉得我已经崩溃了,我不知道是爸爸死了或是水晶,但我真的很害怕。
  You cannot do this to me right now.
=>  你目前不能这样对我
  Don't be a narc.
=>  不要成为一台narc。
We smoked pot at Thanksgiving.
=> 我们在感恩节抽烟
  Look, I have to go identify our dead father's body.
=>  看,我必须去找出我们死去的父亲的身体。
  I'm sorry you're having a bad drug experience, but deal with it.
=>  对不起,你有一台不好的药物经验,但处理它。
  Well?  Well, well,  The prodigal returns,  This is what you've been running away from your whole life, buddy-boy.
=>  好?那么,浪子回来了,这就是你一生中逃避的东西,伙计。
  Scared the crap out of you when you were growing up, didn't it?  And you thought you'd escape, well, guess what?  Nobody escapes.
=>  当你长大的时候,把你的废话吓到了,不是吗?而你以为你会逃走,猜猜是指什么?没有人逃脱。
  - Well? - Yeah, that's him.
=>  - 好? - 是的,那是他。
  Okay, let's get out of here.
=>  好,我们离开这里
  How'd he look?  Dead.
=>  他如何样?死。
  Will there need to be a lot of reconstruction?  David's not that skilled at the really hard stuff.
=>  是否需要进行大量重建?大卫并不擅长处理这些难题。
  Federico usually does that.
=>  费德里科通常这样做。
He's quite gifted.
=> 他很有天赋
  You don't think we'll have to have a closed casket, do you?  - I would hate to send that message.
=>  你不认为我们必须有一台封闭的棺材,是吗? - 我不想发送这个消息。
- What message?  That we're not equipped to handle a major restoration  or that we're not proud of our work.
=>  - 什么信息?我们没有足够的能力来处理重大的修复,或者我们并不为自个的工作感到自豪。
- Can we talk about this later?  We should really get Nate home.
=>  - 我们可以以后再谈这个吗?我们应该让Nate回家。
He's probably exhausted.
=> 他可能已经筋疲力尽了
Let's go.
=> 我们走吧。
  Thanks for driving me here.
=>  谢谢你在这里开车
  Please.
=>  请。
I'm just avoiding my own hell.
=> 我只是避免我自个的地狱。
I'm a big coward.
=> 我是一台大胆的懦夫。
  Me too.
=>  我也是。
  I don't know if I can handle this.
=>  我不知道我能否处理这个问题。
  Well, you're about to find out.
=>  那么,你即将发现。
  I wish you the best, Nate.
=>  我祝你最好,内特。
  Goodbye.
=>  再见。
  Claire.
=>  克莱尔。
  - You're driving too fast.
=>  你开得太快了
- This isn't fast.
=>  - 这不是快。
And it's none of your business.
=>这不关你的事
  Yes, it is my business.
=>  是的,这是我的事。
  You were driving like a maniac.
=>  你开车像个疯子
You could've gotten us killed.
=> 你可能会把我们杀死。
  What the hell is this? You're not my father.
=>  这到底是指什么?你不是我的父亲。
  You split as soon as you could.
=>  你尽快分手。
You don't even know me.
=> 你甚至不认识我。
  So don't start thinking you can tell me what to do, okay?  So where's Dad, downstairs already?  He's still in the morgue.
=>  所以不要开始想你可以告诉我该如何做,好吗?爸爸在哪里,已经在楼下了?他还在太平间。
  You didn't bring him back with you?  Oh, dear.
=>  你没带他回来吗?噢亲爱的。
  That didn't even cross my mind.
=>  这甚至没有跨过我的脑海。
  We should've taken the van so we could bring him home.
=>  我们应该把面包车带回家。
  I'm sorry.
=>  对不起。
That was very stupid of me.
=> 那对我来说太愚蠢了。
  Nice going, Dave.
=>  好,戴夫。
  Like she doesn't have enough to feel bad about right now?  Things have to be done.
=>  就像目前她没有足够的心情事情必须完成。
Federico's downstairs, ready to start.
=> 费德里科在楼下准备开始。
  Every second we wait will only make Dad's restoration more difficult.
=>  我们等待的每一秒只会让爸爸的恢复更加困难。
  But you wouldn't know about that, would you, bag boy?  "Bag boy"?  I'm assistant manager of organic produce at Seattle's highest volume food co-op.
=>  但是你不会知道的,你会不会,包男孩? “包包男孩”?我是西雅图最大的食品合作社的有机农产品助理经理。
  Jesus, pull your dicks out and measure them.
=>  耶稣,把你的鸡巴拉出来,测量它们。
Let's get this over with.
=> 让我们来解决这个问题。
  Were we supposed to throw Dad in the back of Claire's car?  It is a hearse!  Yeah, hi.
=>  我们应该把爸爸扔在克莱尔的车后面吗?这是一台灵车!对,你好
It's David Fisher.
=> 这是David Fisher。
  Yeah, so I need to come pick up the body.
=>  是的,所以我需要拿起身体。
  These people mean nothing to me,  Know you not the family of the man who has slaved for you,,,  ,,, from dawn to dark these many years?  They appear to be so happy,,,,  - I made you some dinner.
=>  这些人对我来说毫无意义,知道你不是那个为你而奴隶的人的家人,,,,从黎明到黑暗这么多年?他们似乎很高兴, - 我给你做了一些晚餐。
- I'm so not hungry.
=>  - 我好饿。
  We have to eat, Claire.
=>  我们得吃,克莱尔。
We didn't die.
=> 我们没有死。
  What is that?  - For your father, your brother, Tiny Tim,  On three.
=>  那是指什么? - 对于你的父亲,你的兄弟Tiny Tim,三岁。
One.
=> 一。
Two.
=> 二。
Three.
=> 三。
  Really sorry, man.
=>  真的对不起,伙计。
  Thanks.
=>  谢谢。
  For a body that's firm, yet flexible,  For skin that begs to be touched,  For the velvety appearance of actual living tissue,,,  ,,, top morticians rely on Living Splendor embalming fluid,  Living Splendor, Only real life is better,  Hey, buddy-boy.
=>  对于一台坚固而又灵活的身体来说,对于那些乞求被感动的肌肤来说,对于实际生活组织的天鹅绒般的外观来说,顶级的殡仪师依靠的是生命辉煌的防腐液,生命的辉煌,只有现实生活更好,嘿,哥们儿。
  Come on in, it's okay.
=>  进来吧,没关系
  Say hello to Mr.
=>  跟先生问好
Bloomberg.
=> 彭博。
  There isn't anything to be afraid of, Nate.
=>  Nate,没什么可害怕的。
Mr.
=> 先生。
Bloomberg's dead.
=> 彭博已经死了
  I'm getting him ready so his family can see him for the last time  and say goodbye to him.
=>  我准备好了,所以他的家人可以最后一次见到他,告别他。
It'll make them feel better.
=> 这会让他们感觉更好。
  That's what Daddy does.
=>  爸爸就是这样
  What do you got?  You got me.
=>  你得到了什么?你有我。
  You can touch him if you wear one of these.
=>  如果你戴上这些,你可以碰他。
  Believe me, he won't mind.
=>  相信我,他不会介意的。
He won't care.
=> 他不会在乎的。
  Nate!  What's up?  - Hey, Rico.
=>  内特!这是如何回事? - 嗨,Rico。
- It's good to see you.
=>  - 很高兴见到你。
  Really sorry about your dad, man.
=>  真的很抱歉你爸爸,伙计。
  But, well, you know, when your time's up, it's up, right?  How's he doing?  So far so good.
=>  但是,好吧,你知道,当你的时间到了,是吧?他如何样?到目前为止还挺好。
  I really appreciate you coming in on Christmas Eve, Federico.
=>  我真的很感激你在圣诞节前夕来到费德里科。
  It's the least I could do for Mr.
=>  先生,我能做的最少
F.
=> F。
Everything he did for me.
=> 他为我所做的一切。
  I was gonna be up all night anyway, putting together useless shit  Santa Claus is bringing my kid.
=>  无论如何,我或是要整晚睡,把无用的狗屎圣诞老人带来我的孩子。
  We don't use that kind of language in here.
=>  我们在这里不使用这种语言。
Show some respect.
=> 表现出一些尊重。
  - You need something? - No.
=>  - 你需要一些东西? - 没有
  I just  David Fisher.
=>  我只是大卫·费舍尔。
  Hey, I just want to remind you, don't eat too much with your family tonight  because I am making you something totally decadent and fatty for dessert.
=>  嘿,我只是想提醒你,今晚不要和你的家人一起吃太多,因为我正在给你一些完全腐朽和甜腻的东西。
  Hold just a second, please.
=>  请等一下。
  Hi.
=>  你好。
  Keith, I'm sorry, I can 't make it,  Why not?  My father was just killed in a car accident.
=>  基思,对不起,我不能做到,为啥不呢?我的父亲在车祸中遇难
  Oh, shit.
=>  妈的。
David, I'm so sorry.
=> 大卫,我很抱歉。
  What can I do?  Nothing, thanks.
=>  我能做什么?没什么,谢谢。
But I have to stay here.
=> 但我必须留在这里。
  Listen, if you need anything, don't hesitate to call me.
=>  听着,如果你需要什么,不要犹豫给我打电话。
  Sure,  I mean it, David.
=>  当然,我的意思是,大卫。
You don't have to go through this alone.
=> 你不必一台人去做。
  I gotta go.
=>  我要走了。
  Okay, here it goes.
=>  好吧,在这里。
  This is the one I'm most proud of.
=>  这是我最为自豪的一台。
  The husband, okay? He got fired, flipped out  shot his wife point-blank in the head, then shot himself in the mouth.
=>  丈夫,好吗?他被炒了鱿鱼,甩掉了他的妻子头部空白,然后自个在嘴里开枪。
  Some seriously closed-casket shit, right? Now look at this.
=>  一些严重封闭的屎,对不对?目前看看这个。
  Like the bride and groom on top of a cake.
=>  就像蛋糕上的新娘和新郎一样。
  And then we cremated them.
=>  然后我们火化他们。
  What a fucking waste.
=>  什么他妈的浪费。
  Actually  this right here is This is my best work.
=>  其实这就是这是我最好的工作。
  Wait a minute, this kid was born just last month.
=>  等一下,这个小孩上个月刚出生。
  He'll be 4 fucking years old in April, can you believe it?  Vanessa's pregnant again.
=>  他会在四月四岁,你能相信吗?凡妮莎再次怀孕。
  You stud!  Hey, it wasn't planned.
=>  你好!嘿,这不是计划。
You know what? Neither was this one.
=> 你知道吗?这也不是。
  And he's the best thing that ever happened to me.
=>  而他是我遇到的最好的事情。
  Keep an eye on those chemicals, Federico.
=>  留意那些化学物质,费德里科。
We don't want him to burn.
=> 我们不希望他烧。
  Hey.
=>  嘿。
  - Where's Mom? - She went to bed.
=>   - 妈妈在哪里? - 她去睡觉了。
  Was she feeling any better?  Yeah, Nate, she was on top of the goddamn world.
=>  她感觉好点了吗?是的,Nate,她在这个该死的世界之上。
  - Where's David? - He's downstairs, working.
=>   - 大卫在哪里?他在楼下工作
  On Dad?  Yeah, well, him and Rico.
=>  爸爸?是啊,他和Rico。
  He said not to wait up for him.
=>  他说不要等他。
We should try and sleep.
=> 我们应该尝试和睡觉。
  Yeah, as if that were a viable option.
=>  是的,好像这是一台可行的选择。
  - You want to go to the grocery store? - Yes.
=>   - 你想去杂货店? - 是的。
Anything to get out of here.
=> 有什么东西要离开这里
  Well, it's about to start raining frogs here.
=>  那么这里就要开始下雨了。
  How are things on your end?  - God, I'm glad you called.
=>  你的目标如何?上帝,我很高兴你打来电话
- Really, why?  I don't know.
=>  - 真的,为啥?我不知道。
Because you  You have a calming effect on me.
=> 因为你对我有镇定的作用。
  Are you familiar with the psychological term "projection"?  Are you familiar with the psychological term "blow me"?  Come on, You grew up with all that psychobabble,  You rebelled against it every chance you got, Still do,  And that includes having sex with strangers in closets at airports.
=>  你熟悉心理术语“家用投影”吗?你熟悉心理学术语“打击我”吗?来吧,你用所有那些精神可怕的东西长大,你一有机会就反抗它,还有,那包括在机场的壁橱里和陌生人做爱。
" But believe me, that's it.
=>“但是相信我,就是这样。
  L  Nate, can we go home? I really gotta take a shower.
=>  L Nate,我们可以回家吗?我真的得洗个澡
  Oh, God, Jesus Christ! Am I not allowed to have even a single moment to myself?  Okay.
=>  哦,上帝,耶稣基督!我不允许自个有一台片刻吗?好的。
  It's okay.
=>  没关系。
  What can I do?  Nothing.
=>  我能做什么?没有。
No one can do anything.
=> 没有人能做任何事情。
  - You'll have to pay for that cantaloupe.
=>   - 你得付这个哈密瓜。
- You fuck off!  She looked her best every day of her life,  Don 't let one horribly disfiguring accident change that,  Use new Wound Filler cosmetic molding putty,  Now faster setting and self-sealing,,,  ,,, to help make masking unsightly wounds a breeze,  Ma, you remember that stuffed dog I used to have?  I dragged it around until its ears fell off, then you made new ears out of a towel.
=>  - 你他妈的!她每天都看着她最好的一天,不要让一场可怕的毁容事故改变:使用新的伤口填充剂美容造型腻子,目前更快的设置和自我封闭,,, ,,帮助掩盖难看的伤口微风妈你还记得我以前的毛绒玩具狗吗?我把它拖了起来,直到它的耳朵掉下来,然后你用毛巾换了新的耳朵。
  I hated that dog after that.
=>  之后我讨厌那只狗。
And I threw it up on the roof.
=> 我把它扔在屋顶上。
  No.
=>  没有。
  I wanted it back and begged Dad to get it, but he said no  if I really wanted it, I'd never have thrown it in the first place.
=>  我想回去请求爸爸去拿,但是他说如果我真的想要的话,我就不会把它扔在第一位。
  Your father did so many wonderful things for you, and that's all you can think of?  - I just remembered it.
=>  你父亲为你做了这么多美好的事情,你能想到这一切吗? - 我只记得它。
- He was a good man!  I'm going running.
=>  - 他是一台好人!我正在跑步。
  Oh, no, you're doing me? You're the worst one we've got.
=>  哦,不,你在做我吗?你是我们最糟糕的一台。
  - Thanks, Dad.
=>  - 感谢爸爸。
- Where's Federico?  It's Christmas morning.
=> Federico在哪?这是圣诞节的早晨。
He's with his wife and kid.
=> 他和他的妻子和孩子在一起。
He'll be in later.
=> 他会待会儿的
  Couldn't this wait? I don't want you ruining my face.
=>  难道这不能等待?我不想让你毁了我的脸
  - It's a little late for that.
=>   - 这有点晚了。
- Not funny.
=> - 不好笑。
  - I need to stay busy right now.
=>   - 我目前需要保持忙​​碌。
- So go reorganize some files.
=>  - 所以去重新组织一些文件。
  Or develop a new bookkeeping system.
=>  或者开发一台新的簿记系统。
That's what you're good at.
=> 这就是你擅长的。
  You never really had any aptitude for this stuff.
=>  你从来没有真正有这种东西的天资。
  I know.
=>  我知道。
And what did I do with my life?  I went to school to learn exactly how to do this stuff.
=> 我做了什么?我去学校学习如何做这个东西。
  Other kids my age were going to frat parties, I was draining corpses  and refashioning severed ears out of wax.
=>  我同龄的其他孩子也要参加兄弟会,我正在把尸体倒掉,重新修剪掉耳朵。
  Thank God I didn't lose an ear.
=>  感谢上帝,我没有失去一台耳朵。
I can only imagine what you'd do with that.
=> 我只能想象你会如何做。
  And I did it all for you.
=>  我为你做了这一切。
  I did it to make you happy, you ungrateful son of a bitch.
=>  我这样做是为了让你快乐,你是一台不知情的儿子。
  Dave?  I just wanted to let you know I was here.
=>  戴夫?我只想让你知道我在这里。
  We'll deal you in next hand.
=>  我们将在下一步处理你。
  - I'm about to jump out of my skin.
=>   - 我即将跳出我的皮肤。
- Don't.
=> - 别。
  I'm just barely holding it together.
=>  我只是几乎没有把它在一起。
Are you still high?  - I don't know.
=> 你还高吗? - 我不知道。
Am I sweating? - I know I am.
=> 我出汗了吗? - 我知道我是。
  This is too fucking weird.
=>  这太奇怪了。
It's been three days  and I'm still trapped in zombie world.
=> 已经三天了,我仍然被困在僵尸世界里。
- This is all happening to you.
=>  - 这一切都发生在你身上。
  Fuck off!  I'm sorry, but you're not the only one who wasn't prepared for this.
=>  他妈的!我很抱歉,但你不是唯一一台没有准备好的人。
  I came expecting to sleep late and chow down on Mom's cooking for six days.
=>  我期待着睡得很晚,给妈妈煮了六天。
  And now I find myself feeling like  I'm not even a part of this family.
=>  目前我发现自个感觉自个甚至不属于这个家庭的一部分。
- I'd trade places with you in a heartbeat.
=>  - 我会和你一起交换地方的心跳。
  At least you got out of here.
=>  至少你离开了这里。
  I live in a shitty apartment which was supposed to be temporary.
=>  我住在一台本该是暂时的公寓里。
  I work at a job, also supposed to be temporary  until I figured out what I wanted to do with my life, which apparently is nothing.
=>  我在工作中工作,也应该是暂时的,直到我想出我想要做什么,显然没有什么。
  I have lots of sex, but my relationships don't last more than a couple months.
=>  我有很多性行为,但是我的关系不会持续几个月。
  I don't even have the self-discipline to floss daily.
=>  我甚至没有自律的日常牙线。
I've had four root canals!  I'm 35, I've had four root canals.
=> 我有四根运河!我35岁,我有四根运河。
  I'm gonna be a loser who ends up in his deathbed saying:  - "Where'd my life go?" - No, you won't.
=>  我会成为一台失败者,他终于在临终前说:“我的生命去了哪里? - 不,你不会的
  You'll be saying, "Where the hell's the morphine?"  I'm just trying to cheer you up.
=>  你会说:“地狱吗吗?”我只是想给你打气
  I've spent my whole fucking life being cheerful.
=>  我已经度过了我整个他妈的生活开朗。
  I'm sorry about your father, but he's in a much better place now.
=>  我对你父亲感到抱歉,但他目前处在一台更好的地方。
  You are so right about that.
=>  你说得对。
  Who the hell is that?  I know, Ruth.
=>  这到底是谁?我知道,露丝。
  I know everything.
=>  我知道所有的东西。
  I've known the Fishers for years from church.
=>  我从教堂里认识了渔民多年。
  - You know them too? - Yes, yes.
=>   - 你也知道吗? - 是的是的。
I work here.
=> 我在这儿上班。
  Oh, you work here.
=>  哦,你在这里工作。
  - What are you doing here? - I just got off duty.
=>  - 你在这里做什么?我刚刚下班
I came  to pay my respects to your father.
=> 我来尊敬你的父亲。
- You never even met my father.
=>  - 你甚至没有见过我的父亲。
  Exactly.
=>  到底。
And you've met my parents how many times now?  - We spent the weekend at their house.
=> 你目前见过我的父母多少次了? - 我们在周末度过了他们的家。
- Don't do this to me.
=>  - 不要这样对我。
  - This is not your high-school reunion.
=>   - 这不是你的高中团聚。
- I'm sorry.
=> - 对不起。
  This is not the time to be political.
=>  目前不是政治的时候了。
  - You think I'm here to be political? - Keep your voice down.
=>   - 你认为我在这里是政治? - 保持你的声音。
  What is this? We can fuck, but I can't be a shoulder for you to cry on?  - I'm not crying.
=>  这是指什么?我们可以他妈的,但我不能为你哭泣的肩膀? - 我没有哭。
- So, what am I? Am I just sex to you?  Jesus!  Do we really have to have this conversation now?  Oh, shit.
=>  - 那我呢?我只是对你性爱?耶稣!我们目前真的有这个对话吗?妈的。
Here comes my mother.
=> 妈妈来了
  - I'm so tired.
=>  - 我好累。
- I know, Mom.
=>  - 我知道,妈妈
It's exhausting.
=> 真是筋疲力尽
  - Is something wrong? - No, nothing's wrong.
=>   - 有什么问题吗? - 不,没有错。
  This is Keith Charles, a friend of mine.
=>  这是基思·查尔斯,我的一台朋友。
He came to pay his respects to Dad.
=> 他来向爸爸表示敬意。
  It's nice to meet you, Mrs.
=>  很高兴见到你,夫人。
Fisher.
=> 费舍尔。
I'm really sorry about your husband.
=> 我真的很抱歉你的丈夫
  - You're friends with a cop? - We play racquetball together.
=>   - 你是警察的朋友? - 我们一起打壁球。
  Nice to meet you.
=>  很高兴见到你。
  I'd like to see your father now.
=>  我目前想见你父亲。
  Who's that cop?  - My Aunt Shirley was laid out here.
=>  那个警察是谁?我的雪莉姨妈在这里
- Aunt Shirley, huh?  Shirley Hamilton.
=>  - 雪莉阿姨雪莉·汉密尔顿。
Terrible accident, lost her ear.
=> 可怕的意外,失去了她的耳朵。
  Oh, yeah.
=>  哦耶。
Yeah, I know Shirley.
=> 是的,我知道雪莉。
I remember Shirley.
=> 我记得雪莉。
  - Really? - Yes.
=>   - 真的吗? - 是的。
  I was the person who sewed her ear back on.
=>  我是那个把耳朵缝回去的人。
That was me.
=> 那是我。
That's my work.
=> 那是我的工作
  What? She's sad, so he has to get her out of sight?  They always do that.
=>  什么?她很伤心,所以他必须让她看不见?他们总是这样做。
  The second someone starts to lose it, they take them off into that room.
=>  第二个人开始失去它,他们把他们带到那个房间。
  It makes the other people uncomfortable, I guess.
=>  这让其他人不舒服,我猜。
  When I went backpacking through Europe after I quit school  I went to this island off the coast of Sicily.
=>我放学后,当我去欧洲背包旅行时,我去了西西里海岸的这个岛屿。
  It was this volcanic island,  And on the boat over, there was this pine box,  Somebody from the island being returned to be buried there,  And there are all these old Sicilians dressed up all in black  ,,, waiting, lined up on the beach,  And when they got that coffin to the beach,,,  ,,, those old Sicilian women went apeshit, screaming, throwing themselves on it,,,  ,,, beating their chests, tearing at their hair, making animal noises,  It was just so,,,,  So real,  I mean, I'd been around funerals my entire life,,,  ,,, but I had never seen such grief,  And at the time, it gave me the creeps,  But now I think it's probably so much more healthy than  this.
=>  就在这个火山岛上,在船上,有一台松木箱子,有人从岛上回来埋葬在那里,而这些西西里人都穿着黑衣服,等着,排成一排海滩,当他们把棺材放到海滩上的时候,那些西西里老妇人走了出来,尖叫着,扔在自个身上,殴打她们的胸膛,扯着头发,做动物的声音,真的,真的,我的意思是说,我一生都在参加葬礼,但是我从来没有见过这样的悲伤,而那个时候,它给了我一些毛骨悚然,但目前我认为它可能比这更健康。
  That cop is hot.
=>  那个警察很热
  - Oh, David, David.
=>  哦,大卫,大卫。
- I know, Mom.
=>  - 我知道,妈妈
  It's going to be okay.
=>  这将是好的。
It just takes time.
=> 这只是需要时间。
  - I've done a terrible, terrible thing.
=>   - 我做了一件可怕的,可怕的事情。
- What?  I've done a terrible thing.
=> - 什么?我做了一件可怕的事情
  - How's she doing? - She's fine.
=>   - 她如何样? - 她很好。
  I'm not fine.
=>  我不好。
I'm a whore! I was unfaithful to your father for years!  And now he knows.
=> 我是个妓女!我多年来对你父亲不忠心!目前他知道了。
He knows.
=> 他知道。
  I met a man at church once when your father didn't come with me.
使用道具 举报
| 来自北京
当贝投影